Thursday, August 30, 2012

我被訪問

終於完成0人生中第一個訪問,感覺其實也沒有什麼特別,始終有或無都也不會大有影響。做了訪問,也不會無端端升價十倍,就當是過下被訪問的癮吧。 由於這是一份英文報紙的訪問,所以對方派了一個後生老外記者來,專題是七月十四鬼節及凶宅。真是頭痛了。。請問各位細想,如果我想話: “鬼節,其實係來自佛教裡目蓮救母的故事,每年這個月份,掌管陰陽兩界的大神,會釋放陰間正在受苦的餓鬼,領取陽間人的佈施贈食。” 點樣用英文講先 ? 就算用英文講得出,又夠吾夠傳神 ?

 記者身邊有位朋友,是做翻譯出身的,她那天也會在場恊助。我堂堂奇門周公子,未正式入行時也做過六年哎呀翻譯,不過到今天我都吾知占卜既英文係咩野 ! 單單叫做 Fortune telling, 只係一個統稱, 如果想再分科,如斗數或八字,文王卦或六壬神數…. 頭都暈了。大佬呀,就算本身係精通國學既中國人,都吾知呢幾壇野係咩啦,又如何翻譯呢 ? 所以,那天我反而很期待翻譯員的表演。

 錄音開始了,我見有翻譯員在也就索性全部廣東話,首先說一下凶宅是什麼啦。只見那名翻譯員只是纖纖幾下,寫下了幾個英文字,就把我說了五分鐘的稿即時譯作英文,一字不漏地向老外說了。無論其神韻或accent, 竟然直達ABC或 CBC的水平。我有兩個堂妹,連自己的中文名都吾識寫,滿口鬼聲鬼話,因三歲已從未離開過加國。這名翻譯員的accent,跟我這兩個堂阿妹的活脫脫是同一環境下長大。

 趁有五分鐘 break, 我問道 : “阿妹阿妹,你是 ABC定 CBC ? ” 她說: “我係香港讀書.” 我: “甘你幾多歲去外國 ? ” 她答: “我從未過外國讀書。” 我不禁嘀咕,心下大疑,厲聲斥道 : “ 頭先係咪鬼上身 ? 招魂之後先黎開工 ? ” 她笑了一笑, 說: “師傅咪玩我啦,我本身係讀即時傳譯,同教過幾年英文架。” 待續